Translation and Language Change with Reference to Popular Science Articles: The interplay of Diachronic and Synchronic Corpus-Based Studies

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution

303 Downloads (Pure)

Abstract

Although a number of scholars have adopted a corpus-based approach to the investigation of translation as a form of language contact and its impact on the target language (Steiner, 2008; House, 2004; 2008; Baumgarten et el. 2004), no sustained corpus-based study of translation involving Modern Greek has so far been attempted and very few diachronic corpus-based studies (Amouzadeh & House, 2010) have been undertaken in the field of translation. This study aims to combine synchronic and diachronic corpus-based approaches, as well as parallel and comparable corpora for the analysis of the linguistic features of translated texts and their impact on non-translated ones. The corpus created captures a twenty-year period (1990-2010) and is divided into three sections, including non-translated and translated Modern Greek popular science articles published in different years, as well as the source texts of the translations. Unlike most studies employing comparable corpora, which focus on revealing recurrent features of translated language independently of the source and target language, this study approaches texts with the intention of revealing features that are dependent on the specific language pair involved in the translation process.
Original languageEnglish
Title of host publicationMultilingual Resources and Multilingual Applications
Subtitle of host publicationProceedings of the Conference of the German Society for Computational Linguistics and Language Technology (GSCL) 2011
EditorsHanna Hedeland, Thomas Schmidt, Kai Worner
Place of PublicationHamburg
PublisherUniversity of Hamburg
Pages135-140
Number of pages6
Volume96
Publication statusPublished - 2011
EventConference of the German Society for Computational Linguistics and Language technology - University of Hamburg, Hamburg, Germany
Duration: 26 Sept 201130 Nov 2011

Conference

ConferenceConference of the German Society for Computational Linguistics and Language technology
Country/TerritoryGermany
CityHamburg
Period26/09/1130/11/11

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation and Language Change with Reference to Popular Science Articles: The interplay of Diachronic and Synchronic Corpus-Based Studies'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this