Early Tudor Translations of English Prophecy in Wales

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)peer-review

Abstract

This chapter discusses the translation of English political prophecies into Welsh during the early Tudor period, with a particular focus on the long Welsh reception history of the Latin prophecy Lilium regnans, translated into Welsh as Proffwydoliaeth y Fflorddlis. It explores the broader implications of this activity for our understanding of the construction of cultural and political identities among the uchelwyr, the Welsh gentry, important patrons of Welsh and English language political literature during the mid-late fifteenth century.
Original languageEnglish
Title of host publicationCrossing Borders in the Insular Middle Ages
EditorsAisling Byrne, Victoria Flood
PublisherBrepols Publishers
ISBN (Print)2503566731, 9782503566733
Publication statusPublished - 30 Jun 2019

Publication series

NameMedieval Texts and Cultures of Northern Europe (TCNE)

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Early Tudor Translations of English Prophecy in Wales'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this