Michela Baldo

PhD, , Programme Lead for the campus MA in Translation Studies

Accepting PhD Students

PhD projects

I am keen to supervise research projects on feminist and queer translation, audiovisual translation and translation of diaspora writing

20082023

Research activity per year

Personal profile

Biography

I graduated in Classics, Italian and Modern Greek Language at the University of Padova in 2000. I moved to the UK in 2002 and I completed a MA (2004) and PhD (2009) in Translation Studies at the University of Manchester. While studying I worked as a part-time freelance translator and I taught Italian language both in secondary schools and at the University of Manchester. After completing my PhD, I worked as a research assistant in an ESRC research project on bilingualism at the University of Manchester and subsequently I took posts as a researcher, teaching fellow or lecturer in Translation Studies at the Universities of Birmingham, Siena (Italy), Leicester and Hull. During these years I also worked for periods as a freelance translator, specialising in the translation into Italian of academic works on queer studies and feminist studies. I joined again the University of Birmingham in September 2020.  

Research interests

One strand of my research revolves around the translation into Italian of Italian-Canadian works, especially women’s works, with a specific focus on issues such as queerness and self-translation. On the subject I published the book Italian-Canadian Narratives of Return: Analysing Cultural Translation in Diasporic Writing (Palgrave 2019). Another strand of my research concerns the role of translation in Italian queer feminist activism. I am mainly interested in exploring the concepts of performativity and affect in relation to how translations are performed and received within these scenarios. On the topic I have published a few articles and chapters and I am currently co-editing with Jonathan Evans and Ting Guo a special issue of TIS (Translation and Interpreting Studies) on Translation and LGBT/Queer activism. In 2020 I also completed, with co-translator Elena Basile, the translation into English of the book by Italian scholar Lorenzo Bernini Queer Theories. An Introduction (Routledge 2020).

Expertise related to UN Sustainable Development Goals

In 2015, UN member states agreed to 17 global Sustainable Development Goals (SDGs) to end poverty, protect the planet and ensure prosperity for all. This person’s work contributes towards the following SDG(s):

  • SDG 5 - Gender Equality
  • SDG 10 - Reduced Inequalities
  • SDG 16 - Peace, Justice and Strong Institutions

Education/Academic qualification

Doctor of Philosophy, Translation as Re-Narration in Italian-Canadian Writing: Codeswitching, Focalisation, Voice and Plot in Nino Ricci's Trilogy and its Italian Translation, University of Manchester

1 Sept 20054 Mar 2009

Award Date: 4 Mar 2009

Master of Philosophy, Narrative as a (Re)Construction of Reality. , University of Manchester

1 Sept 200315 Sept 2004

Award Date: 22 Nov 2004

Keywords

  • PE English
  • Translation Studies
  • Gender and sexuality in translation
  • PC Romance languages
  • Italian

Fingerprint

Dive into the research topics where Michela Baldo is active. These topic labels come from the works of this person. Together they form a unique fingerprint.
  • 1 Similar Profiles

Collaborations and top research areas from the last five years

Recent external collaboration on country/territory level. Dive into details by clicking on the dots or